INTERPRETACIÓN
¿Necesitas un intérprete para una rueda de prensa?
¿Necesitas un profesional en interpretación de conferencias?
¿Quieres enseñar tus instalaciones a un inversor extranjero?
En Iberoslavia somos especialistas en interpretación y contamos con los mejores intérpretes.
¿INTÉRPRETE O TRADUCTOR?
Aunque ambas acciones tienen por sentido último el traspaso de contenido de una lengua a otra, la interpretación y la traducción se diferencian en el medio. Mientras que la traducción se entiende en el ámbito escrito, la interpretación trabaja la comunicación oral. Por eso, es el tipo de trabajo requerido en situaciones y eventos como conferencias, ruedas de prensa, acuerdos comerciales, juicios, actos protocolarios, etc.
La interpretación precisa, por tanto, que orador e intérprete se encuentren y que la transferencia lingüística tenga lugar en tiempo real. Es por ello que, salvo técnicas en remoto, el intérprete ha de desplazarse al lugar donde se celebre el evento.
La labor de interpretación es una tarea delicada y ardua, y por lo tanto es importante que los intérpretes cuenten con las mejores condiciones de trabajo posibles para poder rendir al máximo de sus capacidades.
TIPS IMPORTANTES PARA UN INTÉRPRETE
Interpretación de conferencias: Trabajo en pareja
En la interpretación de conferencias (consecutiva y simultánea), siempre que la duración sea superior a 90 minutos, se debe contar con dos intérpretes para cada combinación lingüística. Es decir, si una conferencia solo cuenta con interpretación inglés-español, harán falta dos intérpretes; si además se va a interpretar, por ejemplo, inglés-francés, harán falta otros dos intérpretes para esa combinación, etc. Los intérpretes van alternando en turnos de 20-30 minutos a lo largo de la jornada. Esto ayuda a garantizar el descanso que necesitan, debido a lo exigente que es la interpretación para el cerebro, sin necesidad de frenar por ello el transcurso de la jornada.
Como ya se ha explicado, la interpretación es un acto cognitivo complejo que requiere, además del dominio de las lenguas de trabajo, conocimiento de las técnicas y cierta experiencia. Al igual que en la traducción, contar con intérpretes profesionales es la única forma de conseguir una comunicación óptima. Los intérpretes de Iberoslavia llevan años trabajando en este tipo de eventos. Contamos con una amplia red de profesionales que te ayudarán a resolver cualquier interferencia lingüística. Iberoslavia ofrece servicios de interpretación consecutiva, simultánea, de enlace e interpretaciones juradas, en una amplia variedad de idiomas.
Además, Iberoslavia ofrece un servicio integral de interpretación, aportando el equipo técnico necesario para que los intérpretes realicen su trabajo: cabina de interpretación, técnico de sonido, sistema Infoport, etc.
Si estás interesado en alguno de estos servicios, ponte en contacto con nosotros.
Nuestro equipo te facilitará, en detalle, requisitos y presupuesto.
¡Ponte en contacto con nosotros y te proporcionaremos un intérprete cualificado!